
Najnowši přełožk | Neueste Übersetzung
Otfried Preußler: Krabat a čorny mišter
Otfried Preußler: Krabat und der schwarze Meister
Młody a njewjazany dóstanje so Krabat do putow čorneho mištra. W Kózłom zeznaje poněčim mašineriju čorneho młyna, kotrejž so po zdaću wuwinyć njemóžeš. Přewodź Krabata a spóznaj hromadźe z nim a druhimi młynskimi, kotre mocy kuzłanje ma a kak zahubny režim přez hłuboke přećelstwo, solidaritu a lubosć přewinješ.
Jung und ungebunden gerät Krabat in den Bann des Schwarzen Meisters. In der Mühle am Koselbruch lernt er allmählich die Maschinerie der schwarzen Mühle kennen, der man anscheinend nicht entrinnen kann. Begleite Krabat und erkenne zusammen mit ihm und den anderen Müllerburschen, welche Macht die Zauberei hat und wie man das verhängnisvolle Regime durch tiefe Freundschaft, Solidarität und Liebe überwindet.


Serbskej słuchoknize | Zwei sorbische Hörbücher
Dolina při rěce: Mali přećeljo a Lute překwapjenki
Wotnětka namakaće w našim shopje tež serbskej słuchoknize k seriji „Dolina při rěce“ w mp3-formaće. Gabriela Marija Šmajdźina je stawizny tak rjenje čitała, a Syman Handrik je nam jenož za tutón projekt cunju hudźbu stworił. Dajće so zakuzłać a wjele wjesela při słuchanju!
Ab jetzt gibt es in unserem Shop auch die beiden sorbischen Hörbücher zur Serie „Das Tal am Fluss“ im MP3-Format. Gabriela Maria Schmeide hat die Geschichten so wunderbar vorgelesen, und Syman Handrick hat exklusiv für dieses Projekt eine so zarte Musik erschaffen. Lasst euch verzaubern und viel Spaß beim Hören!
Mali přećeljo - Dolina při rěce 1

Wjacerěčne | Mehrsprachig
Lubina Hajduk: Dolina při rěce | Das Tal am Fluss
Dolina při rěce je cyle wosebita dolina – tu bydli wjele zwěrjatow, kiž su spřećelene a zhromadnje wšo móžne dožiwja. Přez wšitke počasy přewodźuja dwurěčne serbsko-němske stawizny myšce Měrku a Kiki, šwinca Doriana, zajaca Ferdija a sowu Lunu. Při tym je kóždy z nich jónkrótny. Wjesołe ilustracije přewodźuja dyrdomdeje a po kóždej stawiznje přińdźe strona z hódančkom za mudre hłójčki.
Das Tal am Fluss ist ein besonderes Tal – hier wohnen viele Tiere, die befreundet sind und gemeinsam so einiges erleben. Durch alle Jahreszeiten hindurch begleiten jeweils fünf Geschichten die Mäuse Mirka und Kiki, den Dachs Dorian, den Hasen Ferdi und die Eule Luna. Dabei ist jeder von ihnen einzigartig. Fröhliche Illustrationen begleiten die Abenteuer und nach jeder Geschichte kommt eine Rätselseite für kluge Köpfchen.

Wo nas | Über uns
Nakładnistwo Veles | Veles Verlag
Smy je w lěće 2022 załožili a so specializowali na wjacerěčne wudaća serbskeje literatury kaž tež na přełožki dźěćacych a młodźinskich knihow do hornjoserbšćiny.
Gegründet 2022, sind wir spezialisiert auf mehrsprachige Ausgaben sorbischer Literatur sowie auf Übersetzungen von Kinder- und Jugendbüchern ins Obersorbische.
Branko Hajduk
Wuwiwam smjerć rady marketingowe a druhe strategije a horju so za koncepty. Moja fachowa wěda wo digitalnych swětach přinjese nowy dych do našeho nakładnistwa.
Mit Leidenschaft bin ich Marketingentwickler und Stratege, mich machen Konzepte glücklich. Mein Fachwissen für digitale Welten bringt neuen Wind in unseren Verlag.
Lubina Hajdukowa
Sym fachowča za hornjoserbšćinu, praju přeco, hdyž so mje něchtó praša, što powołansce činju. Je to runje tak wjelestronske kaž dźěło wudawaćelki.
Fachfrau für Obersorbisch, sage ich immer, wenn ich gefragt werde, was ich beruflich mache. Es ist so vielseitig wie die Verlagstätigkeit.
Wjace wo mni jako serbska spisowaćelka předstajam tule. Mehr über mich als sorbische Schriststellerin erfahrt ihr hier:

Dušan Hajduk
Naše nakładnistwo ma wjele lěpšinow z toho, zo stajam prawe prašenja a sobu pomham. Moja wobšěrna wěda wo literaturje a wjacorych słowjanskich rěčach stej tu njeparujomnej.
Unser Verlag profitiert sehr davon, dass ich die richtigen Fragen stelle und mit anpacke. Meine umfassende Kenntnis der Literatur und zahlreicher slawischer Sprachen ist hier unersetzbar.